Experts / Translators / Knowlege / Community Shares / Our News
Legal parlance if it needs translation, needs the services of an expert that is highly knowledgeable in legal terms and practices. Translating legal documents needs accurate and correct translation and is one of the most difficult among all translation work.
It is highly important to work professionally and strictly on translating and revising texts, not only to offer a product that contains the highest quality and is 100% equivalent to the original text, but also to avoid potential problems related to an error-ridden translation
Have you ever been asked to have a back translation and reconciliation done for your forward translation and you weren’t sure what that means or
Globalization strategy has been booming in most industries nowadays. To be successful, companies need to provide their products and services in line with countries, cultures,
Working in the language services industry, it is clear to see that often businesses and professionals often don’t understand the need for a professional language translation, or the benefits of having business and marketing materials translated and often times view using a translation service as an unnecessary expense.
Dash and hyphen are used with great frequency in texts, however, these two symbols are often confused with each other in both English and Vietnamese.
Translation is ultimately a human activity which enables human beings to exchange ideas and thoughts regardless of the different tongues used.
Following the EU referendum in the UK last week, it seems likely that the UK will be leaving the European Union. Many translators are now wondering how Brexit will affect their businesses, while many EU citizens living in the UK (and UK citizens living in the EU) are wondering how it will affect their terms of residence.