Experts / Translators / Knowlege / Community Shares / Our News

Editing in translation process

criteria for good translation

People talk about ‘editing’ in translation all the time. In practice, it is truly an integral part in any professional translation process. So what is editing in translation and what does a translation editor do? In this blog post, we will provide you with our editing sequence at AMVN to help you understand and, maybe, perfect your skills and improve the quality of your translation.

What is editing?

Editing is, first of all, revision and correction in combination, which means it comprises 2 separate tasks in order to produce an error-free translation. The editors by utilizing their knowledge and experience should ensure the appropriateness of the documents.

Editing in translation process

Translation editing is the modification of translations with an intention to ensure their style, techniques, appropriateness and consistency. Hence we are to perform both language editing and specialized editing to guarantee:

  • Consistent specialized terminology and translation methodology
  • The professionalism of the (medical, legal, marketing, etc.) translation
  • Appropriate styles aligned with type of documents, target readers and market.

Therefore, it can be summarized that editing in translation is the stage where we enhance the quality of the translation to meet customer expectations and requirements.

You may like: Are you paying a fair price for translation?

Editing at AMVN Here at AMVN, editing is a required process stage being done by our senior translators or specialized professionals after translating and before proofreading. Clients can also make the choice between language editing or specialized editing or both as needed.

Hoang Nam

Related Articles


Are you paying an adequate price for translation?

Naturally, most of businesses want to hire a translation service with good price – good quality. In fact, however, a high quality translation costs a professional translation company a lot for both operation of quality standards and qualified staff members. So what should we do to have a high quality translation available as soon as possible with an incredibly low price?

Read More

Phụ lục: Bạn có biết?

Bạn đã từng phải dành thời gian tìm hiểu và suy ngẫm về sự khác nhau giữa cách sử dụng từ addendum, appendix, annex, schedule, exhibit, attachment, enclosure và rider

Read More

Foreign Language Anxiety

Foreign language anxiety (or xenoglossophobia) is the feeling of unease, worry, nervousness and apprehension experienced when learning or using a second or foreign language.

Read More

Be kept up-to-date with expert translation news and opinions