Translation is ultimately a human activity which enables human beings to exchange ideas and thoughts regardless of the different tongues used.
Globalization strategy has been booming in most industries nowadays. To be successful, companies need to
Legal parlance if it needs translation, needs the services of an expert that is highly knowledgeable in legal terms and practices. Translating legal documents needs accurate and correct translation and is one of the most difficult among all translation work.
Have you ever been asked to have a back translation and reconciliation done for your
Dash and hyphen are used with great frequency in texts, however, these two symbols are
It is highly important to work professionally and strictly on translating and revising texts, not only to offer a product that contains the highest quality and is 100% equivalent to the original text, but also to avoid potential problems related to an error-ridden translation
Over the past few years, countless studies have come to the conclusion that bilingualism provides more than just an advantage when we’re travelling or conducting meetings with foreign business partners.
Naturally, most of businesses want to hire a translation service with good price – good quality. In fact, however, a high quality translation costs a professional translation company a lot for both operation of quality standards and qualified staff members. So what should we do to have a high quality translation available as soon as possible with an incredibly low price?
Plenty of models are being adopted by companies to assess their translations. Some translation service providers also design their own models based on the available results of previous ones. Translation models all base their assessment on assessment categories for language products, e.g. Language, Grammar and terminology. Let’s find out about the two most common QA model recently.
This blog post will take a look at the typical examples of auto-antonyms (or contronyms) in English, English words that may have different meanings in different varieties of English and English words whose meanings become completely different in their plural forms that need care in English-Vietnamese translation.
Instructions play an important role in the translation process. If translators are given detailed and specific instructions soon, they can be more proactive in their work, and the time investing in editing will be reduced. For that reason, do not hesitate to specify if you have any expectation or requirement on the translation quality, though from a client’s perspective, the request may seem unnecessary.
With the widespread of contents in various languages on the Internet, the role of machine translation (MT) is a sure thing. However, bearing that in mind, many people tend to lower their respect for translation work and easily think that translation is now at ease with the support of MT.
Vietnamese law on land disputes prescribe various ways to settle a land dispute, including self-conciliation, mandatory conciliation at a commune-level People’s Committee, requesting a district- or provincial-level People’s Committees for settlement or initiating a lawsuit at a People’s Court.
Circular No. 15/2020/TT-BGTVT of the Ministry of Transport on the operation of toll booths for toll collection provides up to 06 cases where toll booths shall be temporarily suspended.
Regarding the regulation of Electronic civil status database and online civil status registration, the Government has issued Decree No. 87/2020/ND-CP.