Dịch thuật Sáng tạo là gì?

Bản địa hóa, Dịch thuật

Dịch là nghệ thuật truyền tải ngôn ngữ A sang ngôn ngữ B. Với kỹ năng dịch thuật của mình, các dịch giả cũng có thể được xem là những người sáng tạo.

Sáng tạo ở đây nghĩa là có kỹ năng và trí tưởng tượng để tạo ra những điều mới. Các dịch giả làm dịch thuật sáng tạo phải suy nghĩ rất nhiều để có thể tìm ra những từ ngữ phù hợp khi truyền tải thông điệp. Trong bài viết này chúng ta sẽ tìm hiểu về sự cần thiết và tính hữu hiệu của dịch thuật sáng tạo.

Dịch thuật Sáng tạo là gì?

Dịch thuật thường được hiểu là việc truyền tải từ ngữ và cụm từ của văn bản gốc sang một ngôn ngữ khác, đồng thời cố gắng giữ lại ý nghĩa và nội dung càng nhiều càng tốt. Dịch thuật sáng tạo không chỉ đơn thuần là thay thế các từ trong ngôn ngữ A thành các từ trong ngôn ngữ B, mà công việc này đòi hỏi phải có một cách tiếp cận linh hoạt phù hợp với đối tượng mục tiêu.

Ví dụ, dịch thuật sáng tạo bao gồm những bài quảng cáo với câu khẩu hiệu hấp dẫn về sản phẩm hoặc các tài liệu tiếp thị. Nếu chỉ dịch theo nghĩa đen thì sẽ không truyền tải được đúng thông điệp mà thậm chí còn có thể trở nên vô nghĩa. Dịch sáng tạo sẽ giúp cho nội dung của văn bản đích đạt được hiệu quả tương tự và có thể truyền tải ấn tượng giống như văn bản gốc.

Thách thức trong Dịch thuật Sáng tạo

Không phải người dịch nào cũng có thể làm tốt ở mảng dịch thuật sáng tạo. Cũng như các kỹ năng ngôn ngữ thường được yêu cầu đối với một biên dịch viên, dịch thuật sáng tạo đòi hỏi phải có khả năng hiểu và diễn đạt tốt, nhưng bên cạnh đó yếu tố cảm nhận ngôn ngữ cũng đóng vai trò rất quan trọng.

Ví dụ, hãy tưởng tượng về việc dịch tài liệu quảng cáo cho một sản phẩm mới là XYZ từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Trước hết, quan trọng là cần có được hiểu biết chính xác về những đặc tính và điểm đặc sắc của sản phẩm XYZ đó. Một điều quan trọng nữa là người dịch cần viết được những bài quảng cáo hấp dẫn. Nếu không thể tự viết ra một bài quảng cáo hay mà không cần dùng đến bản gốc, người dịch sẽ gặp phải nhiều khó khăn trong quá trình tạo nên một bản dịch sáng tạo. Sự linh hoạt trong quá trình suy nghĩ và khả năng tạo ra những bản dịch vừa phản ánh đúng nội dung vừa thể hiện được giọng điệu của văn bản gốc chính là tài năng mà người dịch cần sở hữu.

Lợi ích của Dịch thuật Sáng tạo

Dịch sáng tạo được áp dụng hiệu quả trong trường hợp bài văn quảng cáo cho một sản phẩm được viết nguyên bản bằng một ngôn ngữ cụ thể và khách hàng muốn mở rộng thông điệp quảng cáo đó ra ngoài quốc gia bản địa. Thông thường trong dịch thuật, người dịch luôn chú trọng “tái tạo lại” văn bản gốc một cách chính xác ở ngôn ngữ đích và tránh những lỗi dịch sai, dịch sót. Mặt khác, đối với dịch thuật sáng tạo, người dịch lại ưu tiên cho mục tiêu truyền tải thông điệp hiệu quả và sử dụng những cách diễn đạt và từ ngữ sáng tạo trong ngôn ngữ đích. Đâu là đối tượng mục tiêu? Bạn muốn truyền đạt điều gì tới họ? Hai điểm này là yếu tố được ưu tiên cao nhất trong dịch thuật sáng tạo.

Thách thức hơn so với Dịch thuật Thông thường và Độ khó Gần như Viết văn

Cho dù dịch thuật sáng tạo có được chú trọng tới mức nào đi chăng nữa thì cũng không thể bỏ qua văn bản gốc. Nghĩa là vẫn cần chú ý đến ý chính và giọng điệu của văn bản gốc. Việc viết lại một lần nữa sẽ thúc đẩy mức độ sáng tạo cao hơn, và không bị trói buộc bởi những yếu tố hạn chế đi kèm với dịch thuật.

Dịch thuật sáng tạo – khác với dịch thuật truyền thống và loại hình văn bản mà người viết phải lên ý tưởng ngay từ đầu – đòi hỏi người dịch phải nắm vững nhiều kỹ thuật khó khác nhau.

(Nguồn: Tham khảo)

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.