为移动端、PC、主机平台提供游戏本地化服务,涵盖独立游戏到3A大作。专业玩家之选。
外围内容包含所有与游戏相关但未直接出现在游戏内的资料、信息和内容。这些内容在推广宣传、玩家引导和社区支持方面起着关键作用。
越南AM率先将AI技术应用于游戏翻译领域,显著提升客户体验,实现超高速率和极具竞争力的成本控制。
资深游戏玩家在我们的翻译流程中扮演重要角色,从质量把控、术语贡献到参与社区翻译项目。
越南AM提供的合同翻译服务通过英国标准协会(BSI)认证,符合ISO 9001:2015国际质量标准体系。
凭借深厚的团队底蕴和先进的技术平台,越南AM能高效实施连贯的持续运营计划,精准满足客户期望。
成功的游戏不仅需要出色的核心内容,更需要完善的外围本地化方案来助力产品在国际市场大放异彩。
游戏本地化是推动产品全球化、提升营收和优化玩家体验的重要环节,能让玩家更持久沉浸于游戏世界,助力厂商拓展全球版图。
【本地化要点】
• 字符限制:对UI/UX尤为重要,某些语言(如英语)比越南语等其他语言简短许多
• 语境适配:部分词汇需根据游戏场景确定译法(如”Tấn công”需结合情境译为”攻击”或”成功”)
• 专业术语:不同游戏类型术语体系迥异(如RPG、FPS、MOBA、策略游戏各有专属术语库)
这取决于游戏开发所使用的技术方案。
纯文本文件
包含游戏原始文本内容,便于阅读和编辑。
🔹 常见格式:
.TXT(文本文件) – 存储基础游戏文本
.CSV(逗号分隔值) – 常用Excel/Sheets管理数据
.TSV(制表符分隔值) – 类似CSV但使用Tab分隔
JSON/XML/YAML结构化文件
游戏常用结构化数据格式,便于代码集成。
🔹 常见格式:
.JSON(JavaScript对象标记) – 现代游戏主流格式
.XML(可扩展标记语言) – 传统游戏数据定义
.YAML(YAML标记语言) – 部分本地化管理系统采用
语言资源文件
游戏专用的本地化资源存储格式。
🔹 常见格式:
.PO/.MO(便携对象文件) – GNU gettext本地化标准
.RESX(资源文件) – .NET应用程序专用
.INI(初始化文件) – 经典游戏和独立游戏常用
电子表格文件
翻译团队常用的多语言管理格式。
🔹 常见格式:
.XLS/.XLSX(Excel文件)
Google Sheets – 支持在线协作的表格工具
音视频文件
配音台词和字幕的本地化素材。
🔹 常见格式:
字幕:.SRT/.VTT/.ASS
音频:.MP3/.WAV/.OGG
视频:.MP4/.AVI/.MOV
游戏引擎专用格式
各引擎特有的本地化文件类型。
🔹 常见格式:
Unity引擎:.asset/.strings
Unreal引擎:.uasset/.locres
RPG制作大师:.json/.yaml
Godot引擎:.tres/.res
本地化质量检测(Localization Quality Assurance)是针对本地化应用或多媒体产品的系统性质量验证流程,确保内容符合目标市场的文化语境,为用户提供无缝体验。
✅ 保证游戏翻译的语言准确性
✅ 验证游戏内上下文与显示效果
✅ 修正翻译中的拼写/语法/用词错误
✅ 确保内容符合地区文化特性
✅ 检测文本超长/溢出/截断问题
媒体评测分数
应用商店评分
品牌全球美誉度
游戏测试是通过系统化验证流程确保:
产品运行稳定性
技术缺陷清零
玩家体验最优化
关键测试维度:
🔧 技术缺陷检测与修复
🎮 玩法平衡性与流畅度验证
🌐 服务器稳定性及在线模式测试
🌍 本地化兼容性检测(LQA)
📜 平台合规性审查
🎯 用户体验优化
✅ 提升玩家体验品质
确保游戏运行流畅无卡顿
消除技术故障与显示异常
优化交互流畅度达毫秒级响应
✅ 捍卫产品国际声誉
避免低质量本地化导致的品牌贬值
预防文化不适配引发的舆论风险
维持各区域应用商店4.8+评分
✅ 驱动UI/UX本土化优化
按钮布局符合当地操作习惯
字体大小适配区域阅读偏好
色彩方案尊重文化禁忌
✅ 赋能全球市场成功
专业本地化使玩家留存率提升40%+
文化适配版本营收增长可达300%
建立可持续的跨区域运营基础