Working in the language services industry, it is clear to see that often businesses and professionals often don’t understand the need for a professional language translation, or the benefits of having business and marketing materials translated and often times view using a translation service as an unnecessary expense.
Legal parlance if it needs translation, needs the services of an expert that is highly knowledgeable in legal terms and practices. Translating legal documents needs accurate and correct translation and is one of the most difficult among all translation work.
Dash and hyphen are used with great frequency in texts, however, these two symbols are often confused with each other in both English and Vietnamese.
It is highly important to work professionally and strictly on translating and revising texts, not only to offer a product that contains the highest quality and is 100% equivalent to the original text, but also to avoid potential problems related to an error-ridden translation
In practice, editing is truly an integral part in any professional translation process. So what is editing in translation and what does a translation editor do? In this blog post, we will provide you with our editing sequence at AMVN to help you understand and, maybe, perfect your skills and improve the quality of your translation.
Globalization strategy has been booming in most industries nowadays. To be successful, companies need to provide their products and services in line with countries, cultures,
Translation is ultimately a human activity which enables human beings to exchange ideas and thoughts regardless of the different tongues used.