AM > Content transformation > Video localization
We offer comprehensive video localization services, including translation & subtitling, as well as voice-over & dubbing, ensuring your content is accurately adapted for global audiences while maintaining cultural relevance and authenticity.
Video localization is the process of adapting video content to different languages, cultures, and regions while maintaining its intent, tone, and visual impact. It goes beyond simple translation, incorporating elements such as:
Subtitling and Closed Captions – Translating and synchronizing on-screen text to match dialogue and cultural nuances.
Dubbing and Voiceover – Replacing the original audio with a professionally recorded voice track in the target language.
On-Screen Text and Graphics Adaptation – Adjusting visuals, such as text overlays or infographics, to ensure comprehension and cultural relevance.
Cultural Sensitivity Edits – Modifying gestures, symbols, or content that may not be appropriate in certain regions.
In an increasingly globalized world, video localization is more important than ever. Simply translating subtitles or dubbing voiceovers is not enough—localization adapts the entire video experience to fit the cultural, linguistic, and regional preferences of different audiences. Here’s why it matters:
Video localization is transforming how businesses and organizations communicate with global audiences. By adapting content for different languages and cultures, several industries can increase engagement, improve user experience, and expand market reach. Here are some key industries benefiting from video localization:
Entertainment & Media – Movies, TV shows, and streaming platforms rely on localization for global distribution.
E-Learning & Training – Educational institutions and corporate training programs use localized videos to improve learning outcomes.
Marketing & Advertising – Brands use localized video ads to personalize messaging for international markets.
Gaming – Video game developers ensure a seamless experience for players worldwide with localized dialogue and text.
Technology & Software – Product demos, tutorials, and customer support videos help users navigate software in their language.
Feature | Voiceover 🎤 | Dubbing 🎭 |
---|---|---|
Definition | A translated narration added over the original audio | A full replacement of the original dialogue with a new language |
Usage | News reports, training videos, documentaries | Movies, TV series, animated content, video games |
Synchronization | Doesn’t match lip movements; original audio can be heard faintly | Perfectly matches lip movements for an immersive experience |
Cost | More affordable | More expensive due to production complexity |
Cultural Adaptation | Translated but retains original emotions | Fully adapted to match cultural and emotional nuances |
Video localization involves adapting a video for a specific target audience by translating dialogue, captions, and other elements. However, simple translation isn’t enough—cultural and visual adaptation ensures the video resonates with the audience’s culture, values, and expectations.
This refers to modifying content to align with the cultural norms, values, and preferences of the target audience. It includes:
This involves changing visual elements of a video to make it more relevant and engaging for the target audience. It includes: