The translation of graphics and charts in documents also requires redesigning in a new language. These activities can be simple, but may very often become complex without support from a professional team. Our graphics and document processing specialists can handle with confidence any challenging requirements in the most professional way to deliver perfect documents.
Handwritten or printed contents may need to be converted to MS Word documents by professional typesetting services for various purposes.
In content translation, the number of characters in the target texts may vary from that of the source texts. This can be seen most evidently in translation of marketing materials.
Printing is the final step in publishing your products, such as flyers or brochures. Definitely no one wants any mistakes in this very final step.
Existing materials' design may no longer attract and involve your audience. Redesign is desired as consumer culture and taste preferences evolve.
In translation activities, the source documents are converted to editable forms before being translated on CAT or CLOUD. After the translations are complete, they also need to be aligned to suit the needs of the users or to be displayed in the same design as the original document.