Translation Management
Solutions

Optimized costs and increased benefits for clients with regular translation needs.

Translation data management

Systematic organization, storage, and utilization of translation-related data to improve efficiency, consistency, and quality in multilingual content production.
  • ✅ Translation Memory – TM
  • ✅ Terminology Database – TB
  • ✅ Bilingual Data
  • ✅ Quality Assurance (QA) Reports
  • ✅ Machine Translation (MT) Data
Translation data management services
Translation project management services

Translation project management services

Planning, organizing, executing, and delivering translation projects efficiently while ensuring quality, consistency, and timely completion. Effective Translation Project Management is essential for ensuring high-quality, cost-effective, and timely translations.
  • ✅ Project Planning & Analysis
  • ✅ Resource Allocation
  • ✅ Workflow & Timeline Management
  • ✅ Technology & Tools Integration
  • ✅ Quality Control & Consistency Assurance
  • ✅ Communication & Client Coordination
  • ✅ Budget & Cost Management
  • ✅ Risk Management

Why us

Confidentiality

All resources involved in the service delivery process at AM Vietnam are trained in security awareness and best professional practices.

Technology

We manage translation projects using advanced technology that meets international translation industry standards.

ISO 9001:2015

Since 2018, our services are accredited to meet ISO 9001:2015 quality standards by the British Standards Institution (BSI). Providing of Language Services (Translation, Interpretation, Content Transformation).

Business continuity

We always have back-up resources of same or higher levels to ensure business continuity.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
ON TRANSLATION MANAGEMENT

What is Translation Project Management?
Translation Project Management (TPM) is the process of planning, organizing, executing, and delivering translation projects efficiently while ensuring quality, consistency, and timely completion. It involves managing linguistic resources, coordinating translation teams, handling budgets, and ensuring adherence to client requirements. A well-structured translation project management workflow helps businesses streamline multilingual communication, optimize costs, and maintain high translation quality across different languages and industries.
What is Translation Memory (TM)?

A Translation Memory (TM) is a linguistic database that stores previously translated text segments (source and target language pairs). These stored translations can be reused in future translation projects, improving efficiency, consistency, and reducing costs.

TM works by breaking down text into segments (sentences, phrases, or paragraphs) and matching them with previously translated content. When a translator encounters a similar or identical segment in a new project, the TM suggests the best match, allowing for quick reuse.

Benefits of Effective Translation Data Management

Increased Efficiency

  • Reduces the time required for translation by reusing existing content.
  • Minimizes redundant work and accelerates project turnaround.

Improved Consistency

  • Ensures that terminology and style remain uniform across all translations.
  • Prevents discrepancies in brand messaging.

Cost Savings

  • Reduces the need for repeated translations, cutting costs in large-scale projects.
  • Optimizes human effort by leveraging TM and MT.

Enhanced Quality Control

  • Enables systematic error detection and correction.
  • Provides real-time feedback to translators and editors.

Scalability for Multilingual Projects

  • Supports rapid expansion into new languages and markets.
  • Enables seamless collaboration among global teams.
How Does Translation Memory Work?

✅ Step 1: Segmentation

  • The source text is divided into segments (usually sentences or short phrases).
  • Each segment is paired with its translated equivalent and stored in the TM.

✅ Step 2: Matching & Retrieval

  • When a translator works on a new project, the TM scans for similar or identical segments.
  • The TM suggests previous translations that match the new text.

✅ Step 3: Fuzzy Matching

  • 100% match: The segment is identical to a stored translation.
  • Fuzzy match (50-99%): The segment is similar but may need adjustments.
  • No match (0%): The segment does not exist in the TM and requires a new translation.

✅ Step 4: Storing New Translations

  • Any newly translated segments are added to the TM for future use.
Benefits of Using Translation Memory

🎯 1. Improves Translation Speed & Productivity

  • Translators can reuse existing translations, reducing workload and turnaround time.
  • Large projects with repetitive content (e.g., legal documents, technical manuals) benefit the most.

🎯 2. Enhances Consistency

  • Ensures that key terminology and phrases are used consistently across different documents and projects.
  • Useful for branding, legal, medical, and technical translations.

🎯 3. Reduces Costs

  • Clients are often charged lower rates for repeated or fuzzy-matched segments.
  • Less manual work is needed, leading to lower overall translation costs.

🎯 4. Supports Multi-Language Translation

  • Once a TM is built, it can be used for translating content into multiple languages while maintaining consistency.

🎯 5. Improves Quality Control

  • Translators and reviewers can compare new translations with past ones.
  • Helps minimize errors and maintain terminology accuracy.
Translation Memory vs. Machine Translation (MT)
Feature Translation Memory (TM) Machine Translation (MT)
Source Human-translated segments AI-generated translations
Consistency High (uses past human translations) May vary (depends on training data)
Speed Faster for repeated content Instantaneous but may require post-editing
Quality High (human-reviewed content) Lower without post-editing
Best Use Case Documents with repetitive text (manuals, legal, software) Large-scale translation with AI post-editing

TM and MT can be combined by using Machine Translation with Post-Editing (MTPE), where a translator refines AI-generated translations while leveraging TM.

Tool Features
SDL Trados Studio Advanced TM management, integrates with multiple formats
memoQ User-friendly interface, strong TM and terminology management
OmegaT Open-source TM tool for freelancers
Smartcat Cloud-based TM with real-time collaboration
Wordfast Lightweight and cost-effective TM system

Suggested Reading