Translation: Requirements for translators of technical documents

Translation: Requirements for translators of technical documents

Technical documents generally refer to documents of various technical domains such as energy, construction, transportation, mechanical engineering, automotive engineering, aeronautical engineering, etc. These are among the domains with the greatest demand for translation, given the current robust industrialization and modernization in Vietnam. Becoming a professional technical translator can earn undoubtedly you a good and stable income, but it will not be easy for all, as there are strict requirements to be satisfied. This article helps you find answers to two questions: WHAT takes & HOW to become a technical translator.

Translating technical documents: Is it that tough?

Most junior translators take for granted that translating technical documents is beyond their capacity. This is true even for senior translators of other unrelated expertise. To discuss all the challenges in an article is just impossible. However, let’s take a quick look at some of the top reasons why translating technical documents is absolutely a tough challenge:

  1. Abbreviations and acronyms, especially names of devices and equipment, are commonly used in technical writing.
  2. Many unpopular technical terminologies unlikely have Vietnamese equivalents.
  3. The wordings are rather boring and rigid.
  4. Extensive brainwork is required, which may reduce the motivation to work.
  5. Extensive fragmentary contents that hardly follow a cohesive train of thought are found.
  6. Much greater effort is required to grasp the accurate meaning and convey the source message.

Some of these challenges may definitely be found in other specialized documents, e.g. legal or life science documents. However, technical documents are at a totally different level of challenge.

Translation: Requirements for translators of technical documents

What takes for excellent technical translations?

In this part of the article, we’ll discuss the 6 key requirements for excellent technical translations.

#1. Language technique

A wide range of language technologies are now available to help translators instantly and effectively address the gap in their vocabulary, but what we need to further enhance is our writing skills, i.e. the skill to express ourselves in our mother tongue. Technical contents are very often written in a precise manner, thus, attention must be paid closely at the sentence structure and all meaning components. In addition, there are hardly any emotional expressions or texts and we must know how to use rigid language in an effective way.

#2. Background knowledge

This is the key factor to crack into a technical document. It helps you grasp at least the nature of the source texts. For technical documents, background knowledge refers to an understanding of technical subject – which is truly hard for language graduates. A technical translator must hold a technical degree or otherwise develop an outstanding ability to accumulate knowledge in his career to meet this requirement.

#3. Ability to follow a professional procedure

Translation requires teamwork, which means there are always working protocols and standards to be followed. It is merely impossible for a single translator to translate, and then edit, review, and perform all other tasks in the translation process without any errors. While in practice, even a minor mistake can cause translation failures with critical consequences.

#4. Concentration

Concentration should be the key to any success in work. Concentration helps you acquire uninterrupted thinking and eliminate translation errors such as omissions and mistranslations. In translation, particularly technical translation, concentration effectively contribute to good quality and high efficiency.

#5. Research skills:

Research skills help compensate for your poor background knowledge. You should know where to look up and how to perform a search with keywords. A translator’s creativity can be judged by this skill, among others.

#6. Computer skills:

Before speech-to-text technology becomes perfect, you still need to type manually and master text processing skills. You may also need to know how to work with folders and the internet. All translators at AM Vietnam are well trained on these skills. However, in practice different issues may occur. In such cases, you need to develop the ability to research and find out alternative solutions.

How to become a professional translator.

In this article, I initially just wanted to discuss how to help you become a good technical translator. This means you will be able to translate a technical document by yourself with reliable quality. But maybe it should be more inclusive.

First, you should keep a work passion. Passion for work will help you acquire the concentration you need. The word “professional” itself requires a translator to be passionate about his work.

Second, you should consider translation as a true brainwork. Learning a foreign language may be difficult for many people, translation is even harder. Fluent speaking with foreigners does not guarantee you a good translation capability.

Third, always remember that you do not work alone. Modern AI and machine-assisted translation along with comprehensive processes will help you become specialized and make translation fun.

Conclusions:

This article is a part of AM Vietnam’s on-boarding program. By sharing our insights, we wish to contribute to the development of a professional and engaged translation community. You may find some sharing confusing, especially if you just start your translation career path. Don’t be worried, our experts at AM Vietnam are always available to help.

Translation: Requirements for translators of technical documents

blank

ChatGPT: The Best Translation Tools Today

ChatGPT is a machine learning and artificial intelligence-powered language model that generates automatic answers to inquiries and provides responses on a chatbot platform. And here’s ChatGPT’s list of the top translation tools available now.

blank

Legal document translation: Hard or easy?

Legal translation is the process of rendering legal documents from one language to another, ensuring the accuracy and truthfulness of legal information in the translated text. Legal documents may include contracts, judgments, ordinances, agreements and other legal documents.

blank

Legal document translation: Hard or easy?

Legal translation is the process of rendering legal documents from one language to another, ensuring the accuracy and truthfulness of legal information in the translated text. Legal documents may include contracts, judgments, ordinances, agreements and other legal documents.

Dịch thuật kinh doanh toàn cầu

Business translation: A way to boost your sales growth

The Global SEO could substantially bring a wide range of marvelous benefits for business if we are able to set up a science-based and targeted international SEO strategy. In this article, we shall refer to the most basic things. Let’s see what you can do to plan a competent international SEO strategy.

blank

International SEO: 10 Advices for a Marvelous International SEO Strategy

The Global SEO could substantially bring a wide range of marvelous benefits for business if we are able to set up a science-based and targeted international SEO strategy. In this article, we shall refer to the most basic things. Let’s see what you can do to plan a competent international SEO strategy.

blank

Parallel structure in English

You have probably heard about the golden ratio in art, architecture, culture or religion. It is no different in language and the same recipe in writing can make your words more pleasing to the audience. Such effect can be created by the use of a parallel structure.

blank

Trend: Remote conference interpreting and the conditions for successful interpreting session

Remote simultaneous interpretation eliminates the need for on-site interpreters and equipment. This allows you to run events on short notice with minimal infrastructure and go completely online if needed. And because events can be held remotely, you can increase the number of languages you offer because you no longer have to worry about flying rare language interpreters.

Đáp ứng nhu cầu thương mại điện tử: Bảo hành sản phẩm

Meet e-commerce requirements: product warranty 

E-commerce is approaching its peak period. The world is using online purchasing channels more than ever before since registration obstacles are gradually being reduced, and new entrants are increasing competitiveness. Retailers are struggling to attract and keep customers.

Giải pháp quản lý dịch thuật

05 steps to provide clients with the most complete purchasing experience

To satisfy the demands of modern times, you must make the buying experience convenient and simple for customers. A simple shopping process gives customers with the correct product, at the right time, and in the right place, reducing friction that drives customers to abandon their shopping carts and decide to buy later (or worse, elsewhere).