Translation: The reasons why you are not confident doing your job

Translation: The reasons why you are not confident doing your job

As a translator, you will have to go through an emotional rollercoaster each time you face a translation request. Some first may feel embarrassed seeing their work is full of correcting mark even though they previously thought their translation was perfect. That initial confidence will fade away until you figure out why.

The reasons why you are not confident doing your job

#1. You have not pay enough respect to your profession

If you don’t take your work seriously, you may become distracted or lose focus. Worse, you don’t strive to improve your performance. Being a translator takes real brainwork, so you need to have more capacity – which usually only comes when you make an effort.

As with other professions, translation can bring you good social status or income. For example, you could become a senior interpreter for United Nations or government delegations. You can also translate major credit contracts or medical documents that can help save hundreds of lives. Or if you are passionate about games, you can choose to work in game translation or game localization to help millions of players have a great experience with a trending game.

Translation: The reasons why you are not confident doing your job

#2. Your language technique is not good enough

When you are an English to Vietnamese translator, it means you need to have a deep understanding of English. You may not need to memorize all the English words, but you must understand the rules and structure of English sentences. It’s a way to give you confidence when dealing with difficult translations for e.g. an economic contract with page-long sentences.

#3. You have poor command of your native language

Have you ever written something yourself on paper? For example, a poem, a small story or a few lines of confession. Do you have difficulty drafting a form or a letter? These are such odd questions, but in translation, if you have difficulty expressing something, it means that your writing style is not that good. Let’s start from lessons on making sentences to practicing writing blog posts. They may be more effective than you think.

Moreover, each major also has a different way of expressing the language. For example, in the field of Legal, the language seems to be more rigid and strict than the field of marketing.

#4. Your background knowledge is insufficient

You graduated valedictorian in English, but do you understand anything about the medical field? Surely you can’t use your outstanding English command to translate an academic medical translation. That is a common difficulty for any translator, so don’t worry, start learning something.

Culture is also a form of knowledge that you need to acquire. Sometimes you have to learn the corporate culture of a customer or a certain locality to be able to convey targeted messages.

#5. You are a slow typer

Translation is not a jigsaw puzzle, your translation performance will suffer because you have to type your text. You will have more time to think if your typing skills are quick enough. You can also translate more words in an hour with greater accuracy. Learning and practicing typing skills is not difficult if you have 10 flexible fingers left. Be patient and work hard.

Conclusion

If you are thinking of becoming a professional translator, start today and consider the above issues. To succeed in translation industry, you must first take it as a serious profession and work hard to overcome the obstacles you face. You deal with them one by one, acquire necessary skills as you go, because simply no one can know it all and do everything perfect at the beginning.

Issues that cause you to lack confidence can be challenges you need to overcome. Do not hesitate to share with us your difficulties, we will help you with the experience of adults in the translation profession.

Translation: The reasons why you are not confident doing your job

Giúp bạn Phân biệt Appendix, Annex, Exhibit, Attachment, Schedule và Addendum

Differences between Appendix, Annex, Exhibit, Attachment, Schedule and Addendum 

As an English translator, you have likely had or will have to translate legal documents, particularly commercial contracts with linked documents. When translating the word “Appendix”, which of the following English words should be used: Appendix, Annex, Exhibit, Attachment, Schedule, Addendum? This article will assist you answer the questions above.

Tìm hiểu về Apostille, vai trò của Apostille trong ngoại giao

Apostille and its role in diplomacy 

An apostille is a certificate that authenticates a signature on a paper or document that has been acknowledged by an international institution. It legalizes a member state’s document for use in another state that has also signed the 1961 Hague Convention on Exemption from the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents.

Tại sao chúng ta nói “once in a blue moon”?

Why do we say “once in a blue moon”?  

What role does the moon serve for us? Aside from the impact that creates the tidal phenomena, which is the basis for the Islamic calendar and the reason for humanity to commemorate 1969 (the first time humans walked on the moon), the moon has a significant impact on the world. English. This article will go over words and expressions relating to the moon.

How to Optimize Website Images for SEO

IMAGE SEO: Optimize images for search engines

If you are a blogger or write for an online publication, you may frequently meet the question: do I need to incorporate images in my articles? And the answer is “yes”. Images will enhance the visual appeal of your post and also help with its SEO. So, how do you optimize an image for SEO? Let’s go over the next steps!

Dịch thuật đã làm thay đổi lịch sử của nhân loại như thế nào?

07 Times when Translation Changed Human History 

How significant has translation been throughout history? History is generated when different cultures collide, and translation has played an important role in the construction of historical events.