Phương pháp dịch tài liệu scan nhanh và chính xác

Phương pháp dịch tài liệu scan nhanh và chính xác

Là một dịch thuật viên lâu năm chắc hẳn bạn đã từng được khách hàng yêu cầu dịch tài liệu scan. Trong một cuộc khảo sát ngẫu hứng trên 10 dịch thuật viên làm việc cho AM Việt nam về cách thức họ tiến hành dịch các tài liệu dạng này thì đến 8/10 người có câu trả lời là thực hiện dịch trực tiếp, 2 người còn lại lựa chọn cách chuyển đổi ra văn bản mềm (dạng word) để tiến hành dịch. Vậy đâu là phương pháp tối ưu trong hai đáp án trên hay còn có một phương án khác? Hãy tìm hiểu trong bài viết này nhé!

Tài liệu scan là gì?

Tài liệu scan hay là dạng tài liệu được chuyển từ dạng bản in sang bản điện tử như pdf hoặc hình ảnh img. Tài liệu dạng scan khá phổ biến và giúp ích trong việc lưu trữ điện tử và phổ biến tài liệu một cách dễ dàng và nhanh chóng.

Tài liệu scan có những đặc điểm để phân biệt với dạng tài liệu điện tử thông thường khác như văn bản word chẳng hạn là nội dung của nó không thể lựa chọn, sao chép hay chỉnh sửa theo một cách thông thường. Chính vì lý do này nên trong dịch thuật hiện đại chúng ta có thể liệt kê đây là dạng hard-copy và là 1 dạng phiên bản sao chụp của các văn bản in. 

Dịch tài liệu scan nhanh và chính xác như thế nào?

Như trong phần giới thiệu, tôi đã nêu 2 phương án dịch do cộng tác viên cung cấp. Đó thực tế là 2 phương án chính để dịch loại tài liệu này nhưng cũng tiềm ẩn nhiều rủi ro nhất định. 

Phương pháp 1: Dịch trực tiếp các loại tài liệu scan

Trong những năm trước 2010 thì đây là phương pháp khá phổ biến tại Việt Nam và trên thế giới. Nó phổ biến tới mức mà bất kể tài liệu scan đó dài hay ngắn cỡ nào thì cũng đều được dịch trực tiếp bằng một hay nhiều dịch giả. Vậy điều này ngày nay còn đúng nữa không? Câu trả lời là vẫn còn đúng nhưng chỉ nên với những loại tài liệu ngắn như hồ sơ cá nhân hoặc các đơn thư. Và đây là ưu và nhược điểm của phương pháp dịch trực tiếp:

Ưu điểm:

  • Qui trình dịch đơn giản, nhanh chóng có được bản dịch
  • Có thể đáp ứng tốt với những loại tài liệu scan dưới 5 trang cần dịch trong 1 khoảng thời gian ngắn

Nhược điểm:

  • Khó kiểm soát chất lượng, dễ dịch sót
  • Khó vận hành làm việc nhóm do không có khả năng tham khảo trực tiếp chéo nhau
  • Khó thống nhất cách dịch với tài liệu nhiều trang
  • Có thể cần nhiều thời gian dịch và soát xét hơn nếu tài liệu quá dài (từ 20 trang trở lên)

Phương pháp 2: Mềm hóa tài liệu trước khi dịch

Trong những năm gần đây, phương án mềm hóa được các tiêu chuẩn dịch thuật quốc tế khuyến nghị và cần được coi là phương pháp ưu tiên. Các tài liệu scan trước khi dịch cần phải được chuyển sang dạng văn bản word hoặc excel hay dạng văn bản ban đầu mà chúng được tạo ra. Công đoạn này sẽ mất khá nhiều thời gian nhưng bù lại là rút ngắn được thời gian thực hiện 1 qui trình dịch thuật chất lượng và xét về tổng thể thì sẽ đem lại nhiều lợi ích:

  • Có thể phân tích chi tiết tài liệu để đánh giá khối lượng và thu xếp đội ngũ dịch phù hợp
  • Có thể dịch trên các hệ thống online tiên tiến với cơ sở dữ liệu đầy đủ
  • Có thể sử dụng máy dịch và qui trình QA tự động nhằm giảm thiểu chi phí
  • Chất lượng dịch thuật đảm bảo do khả thi về mặt ứng dụng qui trình dịch thuật hiện đại

Phương pháp này cũng đòi hỏi quá trình chuyển đổi tài liệu một cách chính xác như chính tả, tính đầy đủ. Nếu hai yếu tố này không đảm bảo thì bản dịch cũng có thể sai sót nhất là khi nội dung của bản scan là tiếng Việt hoặc các ngôn ngữ có dấu tương đương.

Một số dạng tài liệu scan hay gặp trong dịch thuật

Bất cứ tài liệu nào ở dạng giấy in đều có thể scan để gửi qua thư điện tử yêu cầu dịch thuật. Tuy nhiên có những dạng tài liệu ở mức độ khá thường xuyên như:
  • Các báo cáo tài chính và báo cáo thường niên của doanh nghiệp
  • Hợp đồng và hồ sơ thực hiện hợp đồng đã được các bên ký kết và nghiệm thu
  • Bộ luật hoặc văn bản qui phạm pháp luật đã được ban hành
  • Hồ sơ cá nhân như chứng minh thư, hộ chiếu, sổ hộ khẩu, sổ đỏ, giấy khai sinh, bệnh án, …
  • Hồ sơ học tập như học bạ, bằng khen, bằng tốt nghiệp, …
  • Hồ sơ nghiệm thu dịch vụ, kỹ thuật hoặc chuyển giao, …

 

Phương pháp dịch tài liệu scan nhanh và chính xác

blank

Cấu trúc song song trong tiếng Anh

Chúng ta đã được nghe nói đến tỷ lệ vàng trong nghệ thuật, kiến trúc, hay văn hóa tôn giáo. Trong ngôn ngữ ứng dụng cũng chỉ số tương tự như vậy và nó giúp

blank

Dịch thuật tài liệu pháp lý khó hay dễ?

Dịch thuật tài liệu pháp lý là gì? Dịch thuật pháp lý là quá trình chuyển đổi các tài liệu pháp lý từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác, bảo đảm tính chính xác

blank

ChatGPT: những công cụ dịch thuật tốt nhất hiện nay

ChatGPT là một mô hình ngôn ngữ tự động sử dụng các kỹ thuật học máy và trí tuệ nhân tạo để tạo ra các câu trả lời tự động cho các câu hỏi và đưa ra các phản hồi trên nền tảng chatbot. Và sau đây là liệt kê của ChatGPT về những công cụ dịch tốt nhất hiện nay.

Three ways to translate your website.

Ba phương pháp dịch website

Cùng tìm hiểu những phương án dịch trang web tốt nhất trong trình duyệt ưa thích hoặc trên thiết bị di động và nghiên cứu cách tự dịch toàn bộ trang web.