Đảm bảo chất lượng ngôn ngữ

Đảm bảo nội dung đã dịch phù hợp với mục đích đã định, không có lỗi và nhất quán.

Một bản dịch dù được thực hiện cẩn trọng cũng có thể xuất hiện những lỗi từ nhẹ đến nghiêm trọng. Những lỗi này thường do khả năng chuyên môn của con người.

Đánh giá chất lượng ngôn ngữ

Đánh giá ngẫu nhiên bằng phương pháp bốc mẫu để đo lường chất lượng bản dịch theo mô hình chất lượng đã được thiết kế và thống nhất.

Đảm bảo chất lượng ngôn ngữ

Đánh giá chất lượng toàn diện của toàn bộ bản dịch để đảm bảo tính chuyên môn và độc lập trong việc đảm bảo chất lượng tuyệt đối.

Dịch ngược & đối chiếu

Trong nhiều trường hợp các bản dịch cần được dịch ngược lại độc lập để đối chiếu mặt ý nghĩa so với bản gốc ban và bản dịch đầu.

Quản lý tài sản ngôn ngữ

Quản lý bảng thuật ngữ, bộ nhớ dịch, v.v. để đảm bảo áp dụng chính xác và theo các quy tắc rõ ràng phù hợp với công ty và chuyên ngành.

Câu hỏi thường gặp

Có nhiều lý do khiến các tổ chức tiến hành đánh giá chất lượng ngôn ngữ dựa trên nhật ký lỗi và đo lường:

  1. Yêu cầu Nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ và nguồn lực nội bộ chịu trách nhiệm về công việc của họ bằng cách đảm bảo rằng bản dịch tuân thủ các tiêu chuẩn chất lượng đã được thiết lập
  2. Xác định xu hướng để phòng ngừa – cả những phần dịch thành công và những phần dịch có vấn đề
  3. Cải thiện chất lượng dịch thuật một cách có hệ thống dựa trên dữ liệu hữu hình
  4. Thiết lập tính nhất quán lâu dài giữa các tài liệu được dịch và nội dung ngôn ngữ
  1. Truyền đạt hiệu quả ý nghĩa của văn bản nguồn tới đối tượng mục tiêu theo cách vừa dễ đọc vừa dễ hiểu
  2. Tuân theo tất cả các quy ước ngữ pháp và tuân thủ các quy tắc về ngắt dòng, dấu câu, căn chỉnh và viết hoa
  3. Sử dụng các quy ước thích hợp về địa chỉ, ngày tháng và số đo
  4. Sử dụng thuật ngữ chính xác và nhất quán
  5. Tuân thủ tất cả nội dung ngôn ngữ (dịch mẫu, bảng chú giải, hướng dẫn văn phong)
  6. Phản ánh được phong cách (văn phong) của tài liệu nguồn
  7. Đáp ứng tất cả các hướng dẫn và yêu cầu riêng biệt của khách hàng
  8. Xem xét mọi yếu tố văn hóa và điều chỉnh phù hợp mọi yếu tố văn hóa cụ thể

LQA ghi lại nhiều loại lỗi khác nhau, bao gồm những lỗi sau:

  1. Lỗi chính tả, lỗi ngữ pháp và cú pháp, sai thuật ngữ, thiếu sót, không nhất quán, cấu trúc từ hoặc sự hòa hợp không phù hợp và các lỗi linh tinh khác
  2. Số, ngày, tiền tệ, đơn vị đo lường và các định dạng số khác được bản địa hóa không chính xác
  3. Bất kỳ sự thiếu chính xác hoặc mâu thuẫn nào với nội dung ngôn ngữ, chẳng hạn như bảng thuật ngữ, hướng dẫn văn phong hoặc bộ nhớ dịch
  4. Một đoạn dịch nằm ngoài ngữ cảnh
  5. Lỗi định dạng
  6. Giọng điệu không nhất quán hoặc không phù hợp với đối tượng mục tiêu
  7. Bản dịch không bám sát tài liệu nguồn
  8. Bản dịch không tuân thủ các nguyên tắc hoặc thông số kỹ thuật của khách hàng
  9. Mức độ nghiêm trọng của bất kỳ sai sót, thiếu sót hoặc mâu thuẫn nào

Dưới đây là một số ứng dụng mà LQA phù hợp:

  • Bản dịch của con người hướng tới khách hàng
  • Nội dung chuyên môn cao
  • Nội dung cần dịch theo mẫu (ví dụ tỷ lệ TM cao)
  • Sản phẩm ứng dụng từ dịch máy
  • Nội dung nguồn được cung cấp cho người dịch từng phần và không theo ngữ cảnh

Dịch thuật là hoạt động truyền thông ngôn ngữ. Chúng tôi sẽ xem xét bản dịch một cách toàn diện và đảm bảo rằng thông điệp được chuyển đổi một cách đúng đắn. Dịch vụ Đảm bảo Chất lượng Dịch thuật tại AM Việt Nam là chìa khóa giúp bạn đảm bảo chất lượng toàn diện cho các bạn dịch của bạn.

Nhận báo giá dịch vụ Đảm bảo chất lượng

Các dịch thuật viên chuyên nghiệp của chúng tôi sẵn sàng cung cấp những tư vấn hữu ích cho nhu cầu dịch thuật của bạn.

Tìm hiểu thêm về các hoạt động Đảm bảo chất lượng