Dịch thuật công chứng tại Hà Nội: Chọn giá hay chọn chất?

Dịch thuật công chứng tại Hà Nội: Chọn giá hay chọn chất?

Dịch thuật là hoạt động yêu cầu kinh nghiệm và hiểu biết của người dịch, nhiều dự án cần đến tư vấn của chuyên gia chuyên ngành để có một bản dịch chất lượng.

Tại Hà Nội có hàng ngàn công ty hoặc văn phòng dịch thuật công chứng. Nhưng cũng giống như nhiều dịch vụ khác, dịch thuật công chứng cũng phân hóa thành nhiều loại hình như một ma trận thông tin phúc tạp mà khách hàng phải lựa chọn giữa giá và chất.

Cách tính Giá dịch thuật công chứng tại Hà Nội

Các công ty dịch thuật hoặc văn phòng dịch thuật tại Hà Nội thường xây dựng bảng giá dịch vụ dịch thuật công chứng dựa trên một số yếu tố như: 

  • Khối lượng: khối lượng dịch thuật và số bản công chứng càng nhiều thì giá dịch thuật công chứng càng rẻ
  • Thời gian: thời gian cung cấp bản dịch công chứng thường từ 30 phút trở lên. Thời gian càng ngắn thì chi phí càng cao. Một số công ty còn qui định thêm khoản phí làm gấp, phí phục vụ cuối tuần, ngoài giờ ….
  • Cặp ngôn ngữ: Thông thường khách yêu cầu dịch công chứng sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Việt sang ngôn ngữ khác như Tiếng Anh, Trung, Nhật. Với mỗi loại ngôn ngữ sẽ có giá dịch thuật khác nhau. Thường là dịch tiếng Anh và tiếng Trung rẻ nhất.
  • Tính chuyên ngành: Tài liệu dịch thuật công chứng thường có tính chất chuyên ngành hoặc là hồ sơ cá nhân. Vì vậy mỗi loại tài liệu cũng sẽ có giá dịch khác nhau.

Giá dịch thuật công chứng tại Hà Nội là bao nhiêu?

Dựa trên các yếu tố quyết định đến giá dịch thuật công chứng như phần trên thì giá dịch thuật công chứng của các công ty dịch thuật Hà Nội có thể như sau:

<Bảng giá>

Tại sao lại phải chọn giá hay chọn chất?

Đây là một cây hỏi mà để trả lời được có lẽ chỉ có cách trải nghiệm và so sánh. Tuy nhiên bạn cũng có thể đặt câu hỏi như: Tại sao dịch thuật công chứng lại rẻ vậy? Làm thế nào mà dịch nhanh vậy? Rất nhiều câu hỏi nghi vấn có thể khiến bạn băn khoăn. 

Bài toán về tốc độ và chi phí dịch thuật chất lượng:

  • Qui trình dịch: Dịch thuật + Soát xét + Đọc lại
  • Tốc độ dịch: ~ 10 trang words/1 ngày/1 dịch thuật viên
  • Tốc độ soát xét: ~ 20 trang words / 1 ngày / 1 hiệu đính viên
  • Tốc độ đọc lại: ~ 100 trang  / 1 ngày / 1 người đọc
  • Các bước trên phải thực hiện tuần tự xong từng bước.
Như vậy bạn có thể thấy để dịch 20 trang văn bản thì cần 2 công dịch, 1 công soát xét và 1/5 công đọc soát. Tổng là 3,2 ngày công. Nếu tính trung bình thì mỗi công sẽ là 312.500đ (chưa trừ đi các chi phí quản lý khác).
 
Vậy với ngày công như vậy rất khó tìm được nhân sự chất lượng khi trung bình lương của một dịch thuật viên từ 2-3 năm kinh nghiệm là 500.000/ngày công.
 
 
 
 
 

Dịch thuật công chứng tại Hà Nội: Chọn giá hay chọn chất?

Three ways to translate your website.

Ba phương pháp dịch website

Cùng tìm hiểu những phương án dịch trang web tốt nhất trong trình duyệt ưa thích hoặc trên thiết bị di động và nghiên cứu cách tự dịch toàn bộ trang web.

blank

Cấu trúc song song trong tiếng Anh

Chúng ta đã được nghe nói đến tỷ lệ vàng trong nghệ thuật, kiến trúc, hay văn hóa tôn giáo. Trong ngôn ngữ ứng dụng cũng chỉ số tương tự như vậy và nó giúp