Dịch thuật: Nghịch cảnh Giá cả, Chất lượng và Thời gian

Dịch thuật: Nghịch cảnh Giá cả, Chất lượng và Thời gian

Bất kỳ công ty nào khi có nhu cầu thực hiện dịch vụ đều mong muốn tìm được một nhà cung cấp đảm bảo được cả ba yếu tố gồm giá cả, chất lượng và thời gian. Tuy nhiên, câu hỏi đặt ra là liệu nhà cung cấp có thể cùng một lúc đáp ứng được cả ba yếu tố trên ở mức độ nào?

Tính tùy biến trong dịch thuật

Dịch thuật là một dịch vụ tạo ra sản phẩm có hình dáng rõ ràng nhưng đó không phải là sản phẩm theo khuôn mẫu, tức không thể sản xuất hàng loạt rồi lưu trữ trong kho và sẵn sàng giao cho khách hàng ngay khi họ yêu cầu. Điều này có nghĩa là từ lúc khách hàng yêu cầu thực hiện bản dịch thì một quá trình phức tạp bắt đầu. Trong quá trình này, một số yếu tố sẽ được cân nhắc ưu tiên tùy thuộc vào nhu cầu cụ thể của từng khách hàng.

Tính tùy biến trong dịch thuật
Tính tùy biến trong dịch thuật

Nghịch cảnh giữa Giá và Thời gian dịch thuật

Ví dụ, nếu khách hàng cần gấp một bản dịch, giá cả chắc chắn sẽ cao hơn so với bình thường, vì nhà cung cấp dịch thuật khi đó phải gấp rút tìm một nhóm người dịch, một vài người hiệu đính và người đọc soát có đủ trình độ và năng lực để phụ trách dự án đó.

Qui trình dịch thuật gấp sẽ được kích hoạt và có thể đội ngũ dịch thuật phải làm việc ngoài giờ, thậm chí xuyên màn đêm để chạy đua với tiến độ.

Nghịch cảnh giữa Thời gian và Chất lượng dịch thuật

Có thể kết luận ngay rằng nếu chúng ta muốn có một bản dịch chất lượng cao đã được xử lý qua tất cả các quy trình để đảm bảo rằng sản phẩm cuối cùng đáp ứng được những yêu cầu của khách hàng (tính thống nhất về mặt thuật ngữ, không có lỗi chính tả, văn phong phù hợp, bản địa hóa, v.v.) và nếu chúng ta kỳ vọng bản dịch đó được hoàn thành chỉ trong một thời gian ngắn, đồng thời với chi phí thấp cho khách hàng, thì thật đáng tiếc điều thật khó khả thi.

Nghịch cảnh giữa Giá và Chất lượng dịch thuật

Có nhiều câu chuyện ngụ ngôn trong đời sống điển hình như “Chiếc áo giấy”. Dịch thuật thực sự là một công việc chất xám và khó khăn hơn các ngành khác khi người dịch không những cần có kỹ thuật ngôn ngữ tốt mà cần am hiểu. Vì vậy, lương chi trả cho một dịch thuật viên như vậy sẽ không thể ở mức trung bình.

Trên đây chỉ là 1 trong những yếu tố tạo nên bản dịch chất lượng. Tất nhiên một công ty dịch thuật chuyên nghiệp không thể đặt ra tiêu chí “tiền nào của nấy”. Một sản phẩm dịch thuật phải đáp ứng đủ những tiêu chí cơ bản nhất là dịch đúng và dịch đầy đủ. Chỉ cần chừng đó thôi thì các công ty dịch đã phải vận hành hàng loạt các qui trình và tuân theo hàng loạt các tiêu chuẩn được công nhận. Có nghĩa, giá và chất lượng phải tỷ lệ thuận với nhau.

Làm thế nào để vượt qua nghịch cảnh?

Điều quan trọng là cần phải xem xét việc kết hợp ưu tiên hai trong số ba yếu tố cơ bản này khi thảo luận về một dự án dịch, bởi khả năng tối ưu hoá cả ba là khá thấp. Các cách kết hợp có thể được thực hiện như sau:

  • Giá cả và chất lượng: trong trường hợp này, phải hy sinh thời gian để có thể quản lý dự án tốt hơn. Việc có thể làm ở đây là giao cho một người xử lý bản dịch, một người chịu trách nhiệm chỉnh sửa và một người khác thực hiện đọc soát. Việc này sẽ giúp đảm bảo tối đa tính thống nhất về thuật ngữ, văn phong, v.v.
  • Giá cả và thời gian: đối với trường hợp này, chất lượng là yếu tố phải hy sinh bởi cần có nhiều hơn một người dịch, và có thể hơn một người biên tập, được giao cho phụ trách bản dịch, do đó làm giảm khả năng đảm bảo một sản phẩm thống nhất và chất lượng cao.
  • Chất lượng và thời gian: phương án này loại bỏ “chi phí thấp nhất” ra khỏi những yếu tố quyết định và thay vào đó tập trung vào tính cấp thiết của bản dịch. Nhà cung cấp sẽ phải tìm kiếm người dịch cho chuyên ngành của dự án và bởi vì người dịch sẽ phải làm việc thật nhanh và nhiều khả năng cần phải làm thêm giờ so với lịch thông thường, nên nhà cung cấp có thể tính phí cao hơn cho dịch vụ của họ và tổng chi phí của dự án.

Kết luận: Nghịch cảnh giá cả – chất lượng – thời gian

Có thể thấy rằng rất khó để tạo ra được một sản phẩm chất lượng cao với mức giá thấp trong một thời gian ngắn. Những công ty đang muốn sử dụng dịch vụ dịch thuật cần phải hiểu được điều này và xác định xem mình có thể ít chú tâm hơn về khía cạnh nào để có thể tập trung nỗ lực cho những khía cạnh còn lại và đảm bảo rằng chúng sẽ đạt được kết quả tốt nhất.

Khi thuê dịch vụ dịch thuật, một công ty cần xem xét những yếu tố này để ý thức được lý do tại sao giá cả được định ra ở mức như vậy. Dịch thuật là một công việc phức tạp đòi hỏi phải được thực hiện bởi những người có trình độ, không chỉ có kiến thức về ngôn ngữ mà còn về lĩnh vực chuyên ngành của một dự án cụ thể.