Dịch thuật viên tự do và Công ty dịch thuật, bạn chọn ai?

Dịch thuật viên tự do và Công ty dịch thuật, bạn chọn ai?

Trong thời đại công nghệ 4.0, các dịch thuật viên tự do nổi lên như một lựa chọn cho các dự án dịch thuật ngắn, tiết kiệm chi phí. Nhưng đi kèm với những ưu việt đó thì cũng có nhiều rủi ro mà chỉ có thể khắc phục tại các công ty dịch thuật. Đây có thể là sự đánh đổi giữa chất lượng dịch thuật và giá thành dịch thuật và nhiều lý do khác để khách hàng có thể cân nhắc lựa chọn.

Bạn nên chọn dịch thuật viên tự do hay công ty dịch thuật cho dự án của bạn?

Đây thực sự là câu hỏi khó có câu trả lời thỏa đáng vì mỗi lựa chọn sẽ đem đến cho bạn những giá trị khác nhau. Chúng tôi cũng phải công nhận rằng chúng tôi cũng đang hợp tác với nhiều dịch thuật viên tự do chất lượng, họ làm việc có trách nhiệm và tuân thủ những yêu cầu khắt khe trong dịch thuật của chúng tôi. Đây cũng chính là nguồn lực bổ sung cần thiết để chúng tôi có thể nhanh chóng mở rộng năng lực phục vụ khách hàng của mình. 

Tất nhiên, giữa dịch thuật viên tự do và công ty dịch thuật sẽ có những điểm khác biệt cơ bản mà bạn cần lưu ý. 

#1. Công ty dịch thuật xử lý qui trình dịch thuật toàn diện hơn

Một công ty dịch thuật như AM Việt Nam luôn thực hiện các công việc của mình theo quy trình chuyên nghiệp. Họ cũng có sẵn những con người tin cậy phụ trách từng qui trình để đảm bảo sản phẩm đạt được yêu cầu. 

Thông thường, một dịch thuật viên tự do chỉ có thể xử lý 1 công việc ví dụ như Dịch thuật hoặc Hiệu đính, khi đó bạn cần thuê nhiều người để có thể hoàn thiện được bản dịch của mình. 

#2. Chi phí cho một bản dịch toàn diện sẽ đắt hơn các công ty dịch thuật

Khách hàng thường đang hiểu nhầm việc dịch thuật, hiệu đính, đọc soát, … có thể được hoàn thành với 1 người. Dịch thuật là một sản phẩm trí tuệ và cần có những bước độc lập để đạt được đến mục tiêu chất lượng. Các dịch thuật viên tự do sẽ có thể cung cấp cho bạn một bản dịch chưa được hiệu đính và đọc soát hoặc kiểm soát chất lượng với một chi phí thấp. Tuy nhiên để có một bản dịch toàn diện thì chi phí sẽ không hề nhỏ và tiềm ẩm nhiều rủi ro về tiến độ, chất lượng và chi phí.

Which one: Freelance translators or Translation agencies?

#3. Các công ty dịch thuật có trách nhiệm cao hơn các dịch thuật viên tự do

Thực tế là vậy vì các công ty hoạt động theo pháp nhân và phải chịu trách nhiệm về công việc của mình với khách hàng. Khách hàng rất khó bắt lỗi yêu cầu bồi thường đối với các cộng tác viên nhưng hoàn toàn có thể thực hiện điều này với các công ty dịch thuật. 

 #4. Dịch thuật viên tự do có thể làm việc linh hoạt hơn

Vì đặc tính tự do nên việc làm việc linh hoạt là dễ hiểu. Các dịch thuật viên tự do có thể làm việc 24/24/7 hoặc có thể thương lượng dễ dàng hơn về giá khi có dự án lớn.

#5. Năng lực phục vụ của công ty dịch thuật sẽ cao hơn

Công ty dịch thuật hội tụ đủ các yếu tố để có thể đáp ứng nhu cầu về khối lượng, chất lượng và tiến độ cho khách hàng. Ví dụ bạn cần dịch 100k word trong vòng 5 ngày thì thay vì bạn tìm đến 10 dich thuật viên tự do bạn nên lựa chọn một công ty dịch thuật uy tín để làm việc này. Họ có sẵn quy trình chất lượng và đội ngũ nhân lực đồi dào.

 #6. Chất lượng tổng thể của công ty dịch thuật sẽ tốt hơn các dịch thuật viên tự do

Bạn có thể lựa chọn 10 dịch thuật viên tự do để cùng thực hiện 1 dự án dịch, tuy nhiên bạn sẽ khó kiểm soát và đảm bảo được 10 người này cùng dịch giống nhau, chất lượng đồng đều. Bạn có thể cần đến những người có kinh nghiệm để kiểm soát việc này.  

#7. Dịch thuật viên tự do co lợi thế đối với các dự án nhỏ

Nếu bạn có một dự án dịch chỉ cần 1 người dịch, thì dịch thuật viên tự do là sự hỗ trợ tốt cho bạn trong trường hợp này. Tất nhiên vẫn có thể tiềm ẩn nhiều rủi ro nhưng nếu bạn chấp nhận được những rủi ro đó thì đây là một sự lựa chọn tuyệt vời. 

Kết luận: Giữa dịch thuật viên tự do và công ty dịch thuật bạn chọn ai?

Trong bài viết này chúng tôi nêu một số so sánh giữa công ty dịch thuật và dịch thuật viên tự do. Tuy nhiên để lựa chọn một công ty dịch thuật làm việc uy tín, có đội ngũ nhân lực mạnh mẽ thì bạn cần có những đánh giá khách quan và trực tiếp. 

Việc lựa chọn ai trong dịch thuật viên tự do và công ty dịch thuật phụ thuộc vào tính chất của dự án bạn đang có. Ví dụ bạn không cần dịch quá chi tiết, tỉ mỉ hoặc chất lượng đảm bảo thì các dịch thuật viên tự do là lựa chọn tốt. Ngược lại, nếu bạn cần có người chịu trách nhiệm thực sự đối với bản dịch của mình thì hãy cân nhắc đến việc lựa chọn các công ty dịch thuật uy tín.  

Dịch thuật viên tự do và Công ty dịch thuật, bạn chọn ai?

Three ways to translate your website.

Ba phương pháp dịch website

Cùng tìm hiểu những phương án dịch trang web tốt nhất trong trình duyệt ưa thích hoặc trên thiết bị di động và nghiên cứu cách tự dịch toàn bộ trang web.

blank

Cấu trúc song song trong tiếng Anh

Chúng ta đã được nghe nói đến tỷ lệ vàng trong nghệ thuật, kiến trúc, hay văn hóa tôn giáo. Trong ngôn ngữ ứng dụng cũng chỉ số tương tự như vậy và nó giúp