Dịch vụ dịch tài liệu pháp luật chuyên nghiệp tại Việt Nam

Dịch tài liệu pháp luật chuyên nghiệp bởi luật sư kinh nghiệm. Xem báo giá, kinh nghiệm dịch thuật tại đây.
Professional Legal translation services in Vietnam
Professional Legal translation services in Vietnam

AM Việt Nam có trên 10 năm cung cấp dịch vụ dịch tài liệu pháp luật đa ngôn ngữ bởi đội ngũ luật sư kinh nghiệm. Tìm hiểu thêm về báo giá, kinh nghiệm dịch thuật và con người của chúng tôi tại đây.

Tài liệu pháp luật là gì

Văn bản pháp lý có nghĩa là bất kỳ tài liệu nào, không chính thức hoặc chính thức, đặt ra các điều khoản của mối quan hệ giữa một hoặc nhiều bên có thể được công nhận, toàn bộ hoặc một phần, là một mối quan hệ ràng buộc về mặt pháp lý.

Trên thực tế, hàng ngày chúng ta tiếp xúc với văn bản pháp lý như:

  • Hợp đồng lao động, hợp đồng kinh tế, nội qui lao động
  • Bộ luật, thông tư, nghị định, chỉ thị (cơ quan nhà nước)
  • Hóa đơn, hộ chiếu, thị thực, bằng tốt nghiệp đại học
  • Quyết định tòa án, các bản án
Tài liệu pháp lý có thể ở dạng bản in hoặc văn bản điện tử tùy theo mục đích sử dụng của các bên liên quan. 

Tại sao phải dịch tài liệu pháp luật

Có rất nhiều lý do để một tổ chức hay cá nhân cần dịch tài liệu pháp luật sang tiếng ngôn ngữ khác như tiếng Việt hoặc tiếng Anh. Một số lý do có thể như sau:

  • Nộp các đơn (hồ sơ) đăng ký lên cơ quan nước sở tại
  • Nộp hồ sơ xin việc, xin cấp thị thực, du học
  • Thực hiện ký kết hợp đồng bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau
  • Cung cấp tài liệu bằng chứng cho các vụ kiện trọng tài/tòa án
  • Để cung cấp những thông tin quan trọng như chính sách, bảo mật, điều khoản trên website.
Dịch thuật sẽ đảm bảo cho các tài liệu pháp lý của bạn được thể hiện bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau. Cũng tùy theo mục đích sử dụng các bản dịch đó mà bản dịch có thể được cấp chứng chỉ dịch thuật hoặc công chứng.

Các tiêu chí quan trọng của bản dịch tài liệu pháp lý

Vì là trọng tâm của hoạt động kinh tế xã hội nên Pháp lý là một chuyên ngành đặc biệt, bao trùm nhiều lĩnh vực khác nhau. Chính vì lẽ đó mà yêu cầu đối với bản dịch pháp lý cũng sẽ khắt khe hơn và mang tính tuyệt đối. 

Dưới đây là một số tiêu chí quan trọng khi dịch tài liệu pháp luật:

  • Bản dịch tài liệu pháp lý phải được hiểu chính xác như bản gốc
  • Ngôn ngữ diễn đạt trong sáng, chính quy và dễ đọc
  • Đảm bảo các tiêu chuẩn chuyên ngành mà tài liệu pháp lý điều chỉnh
  • Sử dụng chuẩn mực các thuật ngữ, cụm thuật ngữ
  • Cung cấp bản dịch đúng tiến độ, bảo mật tuyệt đối
Ngoài ra, chúng tôi xây dựng các bộ tiêu chí cho từng hoạt động cụ thể và kết hợp chúng lại thành một qui trình khoa học. Các sản phẩm cuối cùng sẽ đạt được kỳ vọng của khách hàng.

Quy trình dịch tài liệu pháp luật tại AM Việt Nam

Nếu quý vị đang tìm kiếm một đơn vị dịch vụ dịch thuật tài liệu pháp luật tin cậy thì có thể tìm hiểu từ qui trình của chúng tôi như dưới đây:

Qui trình chất lượng dịch vụ dịch tài liệu pháp luật
Qui trình chất lượng dịch vụ dịch tài liệu pháp luật

Mỗi bước đều được thực hiện bởi chuyên viên được đào tạo bài bản, kỹ năng chuyên nghiệp và khả năng làm việc vượt trội. Đó cũng chính là một trong những lý do tại sao AM Việt Nam được nhiều hãng luật quốc tế lựa chọn.

Liên hệ Báo Giá dịch vụ dịch tài liệu pháp luật tại AM Việt Nam:

  • Email: [email protected]
  • Điện thoại: 024 73009800 / 024 38789800
  • Địa chỉ: Tầng 21, Capital Tower, 109 Trần Hưng Đạo, Hoàn Kiếm, Hà Nội
  • Bộ phận tiếp nhận: Bộ phận dịch tài liệu pháp luật

Chia sẻ bài viết này:

Picture of AM Localize

AM Localize

Giám đốc Dự án

Bình luận của bạn

Dịch vụ dịch tài liệu pháp luật chuyên nghiệp tại Việt Nam