SEO: 3 mẹo bản địa hóa nội dung để lấn sân sang các thị trường mới

SEO: 3 mẹo bản địa hóa nội dung để lấn sân sang các thị trường mới

Mở rộng sân chơi sang các thị trường mới có thể là điều khó khăn. Các doanh nghiệp cần nắm được đặc thù của từng thị trường và nên đặt trọng tâm vào việc bản địa hóa nội dung để gia tăng khả năng thành công.

Mở rộng sân chơi sang các thị trường mới có thể là điều khó khăn. Các doanh nghiệp cần nắm được đặc thù của từng thị trường và nên đặt trọng tâm vào việc bản địa hóa nội dung để gia tăng khả năng thành công.

Các doanh nghiệp thường lấy việc tiến vào các thị trường mới làm điểm tựa làm cho tăng trưởng. Trong một cuộc khảo sát được thực hiện bởi Gartner, 44% số CEO trong giới công nghệ nhấn mạnh rằng động lực chính cho việc họ tiến vào các thị trường mới là thu hút khách hàng mới và 41% nói rằng đó là một phần trong kế hoạch phát triển chiến lược của họ.

Tuy nhiên, bước chuẩn bị cho việc lấn sân sang thị trường khác cũng có thể kéo theo nhiều khó khăn. Các doanh nghiệp sẽ cần am tường thị trường mới và người tiêu dùng tại đó, làm quen với khuôn khổ pháp lý và quy định sở tại, và có thể sẽ phải làm tất cả các công việc này bằng một ngôn ngữ mà họ không quen thuộc. Ngay cả khi ngôn ngữ chính của thị trường mới là tiếng Anh, thứ ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới, thì việc tạo dựng được chỗ đứng cho sản phẩm vẫn có thể là một thách thức, bởi mỗi thị trường có các đặc thù riêng và người tiêu dùng có thể có cách phản ứng khác nhau.

Cũng trong khảo sát trên, 27% số CEO trong giới công nghệ hối tiếc đã không tạo dựng nguồn tài nguyên marketing chuyên dụng để xây dựng các chiến dịch marketing dành riêng cho từng khu vực. Tuy số số lượng công đoạn và công cụ cần thiết để xây dựng các chiến dịch marketing dành riêng cho từng khu vực dễ khiến người ta nản lòng, nhưng chỉ cần tập trung vào SEO, ngôn ngữ và sở thích của người tiêu dùng là bạn đã có thể có được một bước khởi đầu vững chắc.

SEO ản địa hóa nội dung để lấn sân sang các thị trường mới
SEO ản địa hóa nội dung để lấn sân sang các thị trường mới

Tối ưu hóa SEO cho thị trường mới

Việc nội dung được dịch sang ngôn ngữ của thị trường mới không có nghĩa là SEO cũng sẽ tự động mang hiệu quả tương đương như trong ngôn ngữ nguồn. Công cụ tìm kiếm cung cấp kết quả dựa trên vị trí của người dùng. Đó là lý do tại sao điều quan trọng là phải thiết lập lại chiến lược SEO dựa trên quốc gia được nhắm đến chứ không chỉ là ngôn ngữ. Đầu tiên, hãy kiếm một tên miền địa phương, chẳng hạn như .uk hoặc .au, để có lợi thế SEO trong các khu vực địa lý mới.

Ngoài ra, các từ khóa hàng đầu của các khu vực địa lý cũng khác nhau. Ví dụ: các từ khóa hàng đầu cho phần mềm nhân sự ở Hoa Kỳ bao gồm business HR software (phần mềm nhân sự doanh nghiệp) và HR and payroll software (phần mềm nhân sự và tính lương), trong khi ở Anh, các từ khóa hàng đầu lại là HR software systems (hệ thống phần mềm nhân sự) và HR software UK (phần mềm nhân sự tại Vương quốc Anh).

Bất kỳ doanh nghiệp nào khi chuyển từ nội dung từ một quốc gia này sang một quốc gia khác cũng sẽ phải xây dựng lại chiến lược SEO của mình dựa trên các xu hướng tìm kiếm tại thị trường mục tiêu, ngay cả khi cả hai thị trường đó sử dụng chung một ngôn ngữ (chẳng hạn như Australia và Hoa Kỳ).

Việc hoạch địch chiến lược SEO sẽ càng trở nên khó khăn hơn khi ngôn ngữ chính của thị trường mục tiêu khác với thị trường hiện tại. Ví dụ, ở Pháp, logiciel de signature électronique sẽ là một từ khóa hiệu quả hơn nhiều so với electronic signature software, một từ khóa phổ biến trong tiếng Anh.

Các doanh nghiệp có thể giải quyết vấn đề này bằng cách bản địa hóa nội dung trang web của họ cho đối tượng mục tiêu. Việc xây dựng lại một trang web từ đầu tốn nhiều thời gian và kinh phí, bởi vậy các doanh nghiệp có chọn cách giản tiện hơn là tạo ra các trang đích được bản địa hóa và đầu tư vào các dịch vụ dịch thuật và chuyển hướng PHP cho một số phần nhất định trong nội dung của trang web.

Thay đổi ngôn ngữ SEO cho khách hàng tiềm năng

Theo một khảo sát mới đây, 62% đánh giá đánh giá việc có thể giao tiếp với người bán bằng ngôn ngữ chính của họ từ mức tương đối quan trọng đến rất quan trọng. Và 66% khách hàng cho rằng việc có trang web của nhà cung cấp và trang đích bằng ngôn ngữ chính của họ từ tương đối quan trọng hoặc rất quan trọng.

Việc bản địa hóa trang web và trang đích có thể được thực hiện trong quá trình tối ưu hóa SEO, nhưng bên cạnh đó, doanh nghiệp cũng phải thực hiện bản địa hóa các nội dung số khác như email, nội dung trên mạng xã hội hoặc các bài viết quảng bá. Chiến lược bản địa hóa thậm chí còn mang tầm quan trọng hơn đối với nội dung liên quan tới chăm sóc khách hàng và hỗ trợ sản phẩm bởi khách hàng dựa vào những nội dung đó để sử dụng sản phẩm.

Các nội dung có thể được dịch với sự trợ giúp của các công cụ và phần mềm dịch thuật. Tuy nhiên, nếu có thể, doanh nghiệp nên có đội ngũ biên tập nội dung tại thị trường mới để đảm bảo nội dung được “đo ni đóng giày” cho thị trường đó.

Điều chỉnh chiến lược marketing dựa trên thị hiếu của người mua tại thị trường mới

Các doanh nghiệp cũng sẽ cần đặt trọng tâm của công việc bản địa hóa nội dung vào các khía cạnh tinh tế hơn, chẳng hạn như thị hiếu của người mua. Họ nên xây dựng được cái nhìn toàn cảnh của thị trường để hiểu rõ sở thích và hành vi của người tiêu dùng. Họ cũng có thể tiến hành một cuộc khảo sát chi tiết tại thị trường mới để hiểu nhận thức về sản phẩm và thương hiệu của mình. Công việc bản địa hóa nội dung sau đó có thể được điều chỉnh căn cứ trên kết quả nghiên cứu.

Sau đây là một ví dụ về cách sở thích của khách hàng có thể khác nhau giữa các khu vực địa lý và cách các doanh nghiệp có thể giải quyết vấn đề này. Khách hàng tìm mua phần mềm tại Pháp thường ưu tiên các thương hiệu dẫn đầu thị trường, trong khi đó, tại Đức, khách hàng lại thích các thương hiệu mà họ đã quen thuộc hơn.

Một công ty cung cấp phần mềm mới gia nhập thị trường Pháp có thể nhắm đến các khách hàng sẵn sàng trải nghiệm các sản phẩm còn mới mẻ bằng cách quảng bá trình độ kỹ thuật của công ty và hiệu quả về mặt chi phí của sản phẩm. Công ty này cũng có thể xây dựng các tài liệu bán hàng và marketing, chẳng hạn như brochure giới thiệu chức năng và giá của sản phẩm để giới thiệu sản phẩm như một giải pháp thay thế hiệu quả về mặt chi phí cho các sản phẩm đắt đỏ hơn của các thương hiệu nổi tiếng.

Ngược lại, một công ty phần mềm mới tham gia vào thị trường Đức nên tập trung vào việc trình bày một lộ trình sản phẩm rõ ràng, với tài liệu đào tạo trực tuyến công phu, hướng dẫn triển khai và nghiên cứu chuyên sâu. Công ty này cũng nên đầu tư vào việc đào tạo nhân viên dịch vụ khách hàng và nêu bật dịch vụ hỗ trợ khách hàng xuất sắc trên tất cả các thông tin tiếp thị của họ.

Điều này sẽ hữu ích vì người dùng tại Đức thường đổi sản phẩm do lộ trình sản phẩm không rõ ràng, cam kết dịch vụ không được thực hiện và dịch vụ khách hàng kém.

Các bước tiếp theo?

Đối với bất kỳ doanh nghiệp nào đang tiến vào một thị trường mới, công việc bản địa hóa trang web hoặc trang đích, một chiến lược SEO phù hợp là vô cùng cần thiết. Tuy nhiên, đó chưa phải là tất cả.

Các doanh nghiệp cũng có thể cân nhắc việc đầu tư vào một đội ngũ sáng tạo nội dung bản địa để cho ra các nội dung dành riêng cho thị trường mới. Họ có thể tận dụng thông tin từ đội ngũ bán hàng, để hiểu những thách thức riêng có đối với người mua trong thị trường mới và giải quyết chúng thông qua các quy trình mới. Họ cũng có thể nghiên cứu việc cải tiến sản phẩm hoặc thay đổi các tính năng nhất định.

SEO: 3 mẹo bản địa hóa nội dung để lấn sân sang các thị trường mới

Three ways to translate your website.

Ba phương pháp dịch website

Cùng tìm hiểu những phương án dịch trang web tốt nhất trong trình duyệt ưa thích hoặc trên thiết bị di động và nghiên cứu cách tự dịch toàn bộ trang web.

blank

Cấu trúc song song trong tiếng Anh

Chúng ta đã được nghe nói đến tỷ lệ vàng trong nghệ thuật, kiến trúc, hay văn hóa tôn giáo. Trong ngôn ngữ ứng dụng cũng chỉ số tương tự như vậy và nó giúp