Infodemic and Misinformation in the battle against COVID-19

What is Infodemic? According to WHO, the COVID-19 outbreak and response has been accompanied by a massive infodemic: an overabundance of information – some accurate and some not – that makes it hard for people to find trustworthy sources and reliable guidance when they need it. Infodemic refers to a large increase in the volume …

4 Helpful Ways to Use Regular Expression in Trados

Regex is an abbreviation of Regular Expression. In SDL Trados Studio, regex can be used to filter segments that contain a certain regex, find content that contains regex, set translation checks, create new segmentation rules to break segments in TM, and use regex for advanced search. Replace tab characters and paragraph marks With regex, tab …

What you should know when looking for adoption of children in Vietnam?

The need for parenting is as sublime as other natural needs. This post will provide details for foreigners currently residing in Vietnam and wishing to adopt a Vietnamese child. Through this post, you will have an overview on how things will go on and what steps you will need to take. Pre-conditions Vietnamese law, like …

Q&A about Notarization service at AM Vietnam

#1. I have a document that needs to be translated and notarized. How can I request for your notarization service? Do I need to send you the hard copy? AM Vietnam’s notarization service can be provided 100% online, which means you do not need to show up and save your precious travelling time. For our …

Multidimensional Quality Metrics (MQM)

Evaluating translation quality can be quite a task as subjective judgments of the thoose who are involved may influence the objective outcome of this whole process. In order to minimize deviations caused by subjective judgements as in other industries, the quality metrics for the translation industry were created. A new, flexible and very welcome set of metrics is MQM – Multidimensional Quality Metrics.

Video Games: Classification and branching of video games

There are various types of games, and generally, they are categorized by basic characteristics or goals. For example, you may have heard of role-playing or action games, etc., but when you try out a game, you won’t be able to tell what kind of game it is. As a result, game categories or genres can …

Interpretation for reporting and declaration in support of foreigners in Hanoi

Remove language barriers and be assured of the services you receive while reporting and giving statements to the police! Risks are an inevitable part of life. Whether you have carefully planned a travel or business trip, or a new life at a new workplace, there are many potential risks that you cannot anticipate, e.g. getting …

Translation: Steps to prepare a project by ISO standards

ISO 17100:2015 is the first official international standard for translation, built on the basis of the British standard EN 15038. ISO 17100:2015 addresses fundamental aspects of translation project management, including standard recommended steps for the project preparation phase. In this article, we will discuss about ISO recommendations and best practices being applied at AM Vietnam. …

Translation Corner: 6 Useful Tools for Professional Translators

Scientific and technological advances have made an impact on many aspects of life, including the translation industry. Today, not all translators do their job the conventional way – just looking at the source document and translate into a white paper. Today, they can make use of various applications to improve translation quality and ensure timely …

Translation: Words with special meaning in English

Translators are just like explorers, and the texts they need to translate as new lands waiting to be discovered. Their process of translating the texts from beginning to end is like an explorer’s journey through a strange land which is full of unexpected risks and dangers, as those words with tricky meaning in the text …

Translation Corner: 7 tips for effective self-review

Translation Corner: 7 tips for effective self-review A first-draft translation cannot make a perfect translation. There certainly will have a number of errors, which can be typos, mistranslation, over-translation, etc. Finding errors in other translator’s work is easy, but finding errors in your own translation is a different matter. As you translate the text yourself, …

How translation editing determines translation quality

In professional translation, it is required that translated texts follow TEP process. In this process, Editing (E) plays a decisive role in the quality of translations. But how? And why is it so important? In this article, let me share with you what I know about this activity after working as a professional translator for …

Top 3 difficulties faced in legal document translation

Legal parlance if it needs translation, needs the services of an expert that is highly knowledgeable in legal terms and practices. Translating legal documents needs accurate and correct translation and is one of the most difficult among all translation work.

Web SEO: 9 useful ways to effectively improve your website ranking

Website is a popular, simple and effective channel for businesses to convey messages to customers. How to attract visitors? How to keep them longer or encourage them to come back to your website? Or help lead them to trading decisions? In this article, I will introduce some ways to upgrade your website and make it …

Best Marketing Strategies for Long-term SEO Results

When researching SEO strategy, there are dozens of long-term strategies to consider, and each has its own risks and benefits. With so many options, many brands and marketing professionals wonder: So what is the best SEO tactic? What is the strategy that will yield the best long-term results? Let’s make a list of long-term SEO …

4 important features to keep in mind to successfully translate legal documents

Legal is an overarching field. Most relationships in society are governed by the law, from civil, commercial, labor, marital, familial to intellectual property or criminal relationships. However, like other specialties, legal documents have their own characteristics. To successfully implement a legal translation project, certain criteria are to be met, which are logic, accuracy, clarity and …

Translation Instructions and Efficient Ways to Build Them

What are translation instructions? In simple terms, translation instructions are requests given to translators before or during the translation process. These instructions can refer to the style, choice of terms, format or deadline… The more detailed the instructions are, the easier it is for translators to grasp what they need to do, hence helping them …

Professional Translation Process according to ISO 17100:2015

With the widespread of contents in various languages on the Internet, the role of machine translation (MT) is a sure thing. However, bearing that in mind, many people tend to lower their respect for translation work and easily think that translation is now at ease with the support of MT. This poses a great challenge …