Qui trình dịch tiếng Anh chuyên ngành Y tế chuyên nghiệp tại AM Việt Nam

blank

Dịch tiếng Anh chuyên ngành Y tế đang được nhiều khách hàng quan tâm do nhu cầu khám chữa bệnh tại các nước có nền y khoa tiên tiến. Để có một bản dịch tài liệu y khoa hoàn hảo thì việc xây dựng và tuân thủ một quy trình khoa học là cần thiết. Mọi nguồn lực tham gia vào quá trình dịch thuật sẽ cần thực hiện theo các hướng dẫn cũng như các tiêu chuẩn trong quy trình. Bài viết này sẽ giúp bạn có cái nhìn sơ bộ về quy trình dịch tiếng Anh chuyên ngành Y tế tại AM Việt Nam.

Tiếng Anh chuyên ngành Y tế thường bao gồm những loại tài liệu nào?

Nói đến dịch tiếng Anh chuyên ngành Y tế, phải kể đến các loại tài liệu như: Hồ sơ bệnh án, tài liệu phục vụ thử nghiệm lâm sàng thuốc/thiết bị trên người như Hồ sơ thông tin về sản phẩm dành cho nghiên cứu viên, Đề cương nghiên cứu lâm sàng, Phiếu cung cấp thông tin và đơn tình nguyện tham gia, Tóm tắt đặc tính của sản phẩm, cũng như Báo cáo tiến độ triển khai nghiên cứu, Công văn, Thư từ trao đổi giữa các Cơ sở nghiên cứu với Nhà tài trợ và cơ quan quản lý, v.v.

Quy trình dịch tiếng Anh chuyên ngành Y tế tại AM Việt Nam như thế nào?

Tại AM Việt Nam, chúng tôi luôn áp dụng quy trình dịch thuật cao cấp 5 (6) bước cho các tài liệu y tế, cụ thể như sau:
Qui trình dịch tiếng anh chuyên ngành y tế
Qui trình dịch tiếng anh chuyên ngành y tế

1. Mềm hóa tài liệu

Nhiều khách hàng yêu cầu chúng tôi dịch 1 danh sách hình ảnh chụp hồ sơ bệnh án hoặc một bản scan đề cương nghiên cứu hàng trăm trang. Thông thường các dịch thuật viên cũng có thể dịch trực tiếp từ những bản tài liệu đó. Nhưng để kiểm soát chất lượng và thực hiện tuần tự các bước sẽ hết sức khó khăn và rủi ro cao cho chất lượng.

Việc mềm hóa sẽ giúp chúng tôi có đánh giá sâu sắc hơn về nội dung, tính chuyên môn của tài liệu y tế. Chúng tôi cũng như có thể tham vấn nhanh chóng những chuyên môn y khoa, thuật ngữ y khoa để tăng tốc độ cho ra bản dịch hoàn thiện.

Chúng tôi có một đội ngũ chuyên viên hỗ trợ chuyên nghiệp, công việc của họ là xử lý các vấn đề kỹ thuật của dự án như: xử lý hình ảnh, bảng biểu, biểu đồ và định dạng tài liệu. Họ có kinh nghiệm và chuyên môn trong xử lý tài liệu sẽ giúp công việc mềm hóa được diễn ra nhanh chóng. Điều này giúp nâng cao chất lượng dịch vụ cũng như nâng cao tính hoàn thiện của bản dịch.

2. Dịch thuật bởi Dịch thuật viên chuyên dịch tài liệu y khoa

Đối với dịch tiếng Anh chuyên ngành Y tế, chúng tôi nói KHÔNG với các công cụ máy dịch. Người dịch sẽ có kinh nghiệm tối thiểu 3 năm tham gia liên tục trong các hoạt động ngôn ngữ chuyên ngành y tế.

Kiến thức nền về y khoa cũng được chúng tôi chú trọng trong quá trình tìm kiếm những dịch thuật viên tài năng. Có những người trong đội ngũ này là y bác sĩ chuyên khoa hoặc cũng có thể là dịch thuật viên thuần túy.

3. Hiệu đính ngôn ngữ

Bản dịch ban đầu sẽ được hiệu đính ngôn ngữ bởi Dịch thuật viên có tối thiểu 5 năm kinh nghiệm dịch tiếng Anh chuyên ngành Y tế. Ở bước này, bản dịch sẽ được kiểm tra kỹ càng, từng câu từng chữ để đảm bảo một lần nữa các tiêu chí nêu ra ở bước 2. Câu dịch cũng sẽ được trau chuốt lại về diễn đạt để đảm bảo mức độ dễ đọc, dễ hiểu cho tài liệu.

Trong bước này, chúng tôi hướng đến một bản dịch được kiểm soát và tuân thủ các yêu cầu về dịch thuật chuyên nghiệp như: dịch đúng, dịch đủ, diễn đạt trong sáng, ngôn ngữ chính qui.

4. Hiệu đính chuyên gia y khoa

Tùy vào lĩnh vực y khoa mà chúng tôi có thể chỉ định chuyên gia y khoa phù hợp. Các chuyên gia y khoa của chúng tôi đều là các nhà khoa học đầu ngành, được đào tạo và thực hành ở những nước có nền y học tiên tiến.

Trong bước này, chúng tôi sẽ hướng đến việc hiệu chỉnh ngôn ngữ chuyên môn, tính chất kỹ thuật của bản dịch và văn phong.

5. Kiểm soát chất lượng

Tại bước này, bản dịch cùng với bảng thuật ngữ sau hiệu đính chuyên gia sẽ được chạy phần mềm kiểm soát chất lượng. Công cụ này có khả năng phát hiện mọi sai sót hiển nhiên về số, cũng như mọi lỗi về tính thống nhất. Người phụ trách kiểm soát chất lượng sẽ sửa lại các lỗi sai được phát hiện bởi phần mềm x-bench và xuất ra file dịch hoàn chỉnh.

6. Đọc soát song song

Đây là bước cuối cùng trong quy trình dịch thuật cao cấp đối với dịch tiếng Anh chuyên ngành Y tế nhằm đảm bảo định dạng của bản dịch hoàn toàn khớp với định dạng của bản gốc, đồng thời bước này cũng giúp phát hiện các lỗi có thể bị bỏ sót ở các bước trước đó, thường gặp nhất chính là lỗi chính tả.

Kết luận

Quy trình 6 bước trên đây giúp AM Việt Nam có thể tự tin cung cấp cho khách hàng những bản dịch chất lượng, với độ chính xác cao đúng như những gì mà khách hàng kỳ vọng.

Tuy nhiên, dịch vụ của chúng tôi vẫn chưa dừng lại ở đó. Cũng như với mọi dịch vụ dịch thuật khác, AM Việt Nam luôn dành cho khách hàng một khoảng thời gian là 15-30 ngày để phản hồi về bản dịch. Chúng tôi luôn sẵn sàng tiếp nhận, giải đáp và xử lý theo yêu cầu của khách hàng trong khoảng thời gian này để đảm bảo tài liệu khi được đưa vào sử dụng sẽ hoàn toàn phù hợp với mục đích sử dụng của khách hàng.

Dịch vụ dịch tiếng Anh chuyên ngành Y tế tại AM Việt Nam

AM Việt Nam đã và đang cung cấp dịch vụ dịch tiếng Anh chuyên ngành y tế cho các khách hàng trong và ngoài nước, là các tổ chức hỗ trợ nghiên cứu lâm sàng như IQVIA, Parexel, BigLeap Research, và nhiều đơn vị khác như Medtronic, Medix, Convatec etc. và luôn nhận được sự hài lòng cũng như đánh giá cao từ các khách hàng này.

Để được cung cấp thêm thông tin, vui lòng liên hệ với chúng tôi qua email: sales@amvietnam.com hoặc điện thoại 024 3878 9800.