Các tiêu chí của một bản dịch tốt ✔️

Một bản dịch tốt phải truyền tải tất cả các ý tưởng của văn bản gốc cũng như các đặc điểm cấu trúc và văn hóa của văn bản gốc. Massoud (1988) đặt ra các tiêu chí cho một bản dịch tốt như sau: 8 Tiêu chí nhận diện một bản dịch tốt Một bản …

10 Công cụ dịch thuật hàng đầu cho Dịch thuật viên chuyên nghiệp

Lưu ý của tác giả: Bài viết này được cập nhật vào ngày 6/11/2021. Dịch thuật hiện đại đã thay đổi toàn diện cách làm việc của một dịch thuật viên truyền thống. Các công cụ dịch thuật can thiệp vào toàn bộ qui trình dịch thuật chuyên nghiệp và giúp công việc của các …

Dịch thuật: 6 Công cụ giúp Nâng cao Chất lượng và Hiệu quả

Đối với một biên dịch viên, công việc dịch không hề đơn giản chỉ là dịch và dịch như người ngoài vẫn nghĩ. Trong một dự án, nếu không có người hỗ trợ, người dịch cần phải xử lý nhiều tác vụ khác nhau, từ chuẩn bị tài liệu dịch sang định dạng mong muốn, thiết lập dự án, quản lý và tra cứu thuật ngữ, dịch cho đến hiệu đính, quản lý chất lượng và đóng gói dự án.

Dịch thuật: 9 sai lầm nhỏ dẫn đến những hậu quả lớn

Bạn có thể nói được hai thứ ngôn ngữ, nhưng không có nghĩa bạn biết cách dịch giữa hai ngôn ngữ đó. Dịch thuật là một kỹ năng đặc biệt và cần đến nhiều công sức để phát triển. Trong cuốn sách Found in Translation, hai dịch giả chuyên nghiệp Nataly Kelly và Jost Zetzsche mang …